Файл 554. Тараканы в Голове.

— А теперь, если вы не против, я оставлю вас наедине с Чарли.

Монахиня ласково улыбнулась и приоткрыла тяжелую дверь. Тут же по коридору от стены к стене пробежало скрипучее эхо. От этого Скалли почувствовала себя несколько озадаченно... Конечно, она была не одна. Справа от нее стоял Молдер, готовый в любой момент встретиться лицом к лицу с опасностью. Но байки, которыми оброс образ малолетнего писателя-вундеркинда, рисовали в ее воображении жуткие картины.

— А Чарли? — прошептала Скалли, поднося к голове противогаз.

— Видите этот рельс? — монашка показала на висящий в углу комнаты увесистый кусок железа. — Когда я выйду, возьмите молоток — он лежит под столом — и стукните посильнее по этой железяке. Чарли почти сразу проснется.

— Но к чему все это?

— Чарли постоянно носит на лице резиновую маску.

Скалли озадаченно посмотрела вначале на монашку, а затем на Молдера, глаза которого говорили о том, что он удивлен не меньше ее самой.

— Эти меры предосторожности просто необходимы. Кроме того, что во время общения Чарли может кого-либо заразить, он способен читать мысли и... и видеть будущее... — скороговоркой выпалив это, монахиня вышла из комнаты.

Руки Скалли самопроизвольно опустились. Послышался удар — противогаз упал на лол.

— Чарли хороший ребенок, но во время общения с ним нужно держать ухо востро! — сказала монахиня перед тем как закрыть дверь.


* * * * *

— Одеяние Чарли Бакстера напомнило мне экипировку доктора Лектора из «Молчания ягнят», — произнесла Скалли, убедившись, что входная дверь плотно закрыта.

Молдер, стоя у стола, рассматривал листы с напечатанным на них текстом.

— Скалли, мне кажется, что этот ясновидец принялся за очередную книгу. Знаешь, какое у нее название?

— Молдер, — фыркнула Скалли, — ты меня слушаешь?

— Да, — специальный агент оторвался от чтения и положил листы на стол. — А что? Что ты сказала?

— Я говорю: мне кажется, что мы с тобой попали не в приют для детей, а в отделение психиатрической клиники, которую я посетила вчера.

— Замечу, — Молдер погрозил Скалли указательным пальцем, — это не просто приют для детей. Это приют для умственно отсталых детей. Чувствуешь разницу?

— Да. И ты почувствуешь; если через минуту-другую с кровати встанет уменьшенный в два-три раза Ганнибал Лектор.

— Из «Молчания ягнят»?

Скалли топнула ногой и громко произнесла:

— Нет, из «Молчания ветчины», Молдер.

— Ладно, не кипятись. Где этот самый молоточек?

Скалли указала под стол. На полу лежала кувалда, весившая, по самым скромным подсчетам килограммов десять-двенадцать.

— Гм-м, — агент поперхнулся, — это и есть тог молоток, о котором говорила монашка?

Скалли кивнула.